bpea: Inspiring and Connecting People.

Call +351918173544

WhatsApp +5567996765870

E-mail info@brazilianpea.co.uk

Showing category "Portuguese Phrase Book" (Show all posts)

Useful Common Phrases in Brazilian Portuguese

Posted by Claire Leal on Thursday, March 28, 2013, In : Portuguese Phrase Book 
Useful Common Phrases in Portuguese
Phrase in English in alphabetical order
Translation in Brazilian Portuguese
Translation in European Portuguese (pretty much the same with little difference)
Call the police!
Chama a polícia!

Cheers/Good health!
Saúde!

Do you speak Portuguese? Yes, a little.
Você fala português? Sim, um pouco.

Enjoy your meal!
Bom apetite!

Excuse me!
Por favour! (before asking for anything)
Desculpe! (before interruptin...

Continue reading ...
 
 

English and Portuguese Tutor, Interpreter, Translator and Tourist Guide in Porto, Portugal.


Claire Leal English and Portuguese bilingual specialist educated at the University of Sao Paulo, Latin America's most reputed university.

Question posted on 07/07/12: Nice blog :) Can your please tell me the difference between relatorio, informe and laudo. I think a the first is just a report as in business or the army. Laudo is a formal written expression of opinion by an expert I am not quite sure about informe. It seems to be a piece of information handed over (verbally or written) Maybe briefing is the best translation.

Answer: Yes, you're mostly right but don't forget that the audience and the context play a role in "tuning up" the right translation. The term "o informe" can be translated as note, communication, message, news, report, word, information, statement, intelligence, announcement, disclosure, dispatch, to list a few. I can't pick one without knowing the text and context. I hope this helps!

Inspiring and connecting people.

Make a free website with Yola