- Brazil and UK Foreign Policy (0)
- Brazil and UK foreign policy relationship (1)
- Brazil Football (1)
- Brazil Information (1)
- English Compared to Portuguese (1)
- Language Acquisition (1)
- Orthographic Unification of Portuguese (1)
- Portuguese Phrase Book (1)
- Portuguese-Speaking World (1)
- The Anglo-Portuguese Alliance (1)
- West Iberian Romance (1)
English and Portuguese Tutor, Interpreter, Translator and Tourist Guide in Porto, Portugal.
|English and Portuguese bilingual specialist educated at the University of Sao Paulo, Latin America's most reputed university.|
Question posted on 07/07/12: Nice blog :) Can your please tell me the difference between relatorio, informe and laudo. I think a the first is just a report as in business or the army. Laudo is a formal written expression of opinion by an expert I am not quite sure about informe. It seems to be a piece of information handed over (verbally or written) Maybe briefing is the best translation.
Answer: Yes, you're mostly right but don't forget that the audience and the context play a role in "tuning up" the right translation. The term "o informe" can be translated as note, communication, message, news, report, word, information, statement, intelligence, announcement, disclosure, dispatch, to list a few. I can't pick one without knowing the text and context. I hope this helps!
Inspiring and connecting people.