In its modern form, English has been stripped of some grammatical features still very much in use in romance languages like Portuguese.
 
 
In English, only reminiscences of the subjunctive verb mood remain in conditional phrases such as
 
“I’d be careful if I were you”
“Eu tomava/tomaria cuidado se eu fosse você,”
 
and in fixed expressions such as
 
“If he decides to leave me, well so be it”
“Se ele decidir deixar-me, pois bem então que seja assim,”
 
whereas in Portuguese you do not...

Continue reading ...